国际化: ?NSLocalizedStringFromTable(@"string2", @"BDHString", @"修改的文字2"); ? ? ?说明:三个参数:1、key值,2、strings的文件名,3、备注,给自己看的。 具体国际化操作可以参考我的博客:http://...
分类:
其他好文 时间:
2015-01-07 13:20:56
阅读次数:
122
2015年1月7日11:01:43 如果wiz笔记可以本地化的话,应该是不错的选择。目前使用evernote进行本地化,用wiz进行blog同步。这里是测试来自为知笔记(Wiz)
分类:
其他好文 时间:
2015-01-07 12:59:58
阅读次数:
100
plist文件
? 项目中还有一个InfoPlist.strings的文件,跟Info.plist文件的本地化相关
Localiztion native development region(CFBundleDevelopmentRegion)-本地化相关
Bundle display name(CFBundleDisplayName)-程序安装后显示的名称,限制在10-12个字符,如果...
分类:
移动开发 时间:
2015-01-06 17:56:48
阅读次数:
211
今天,这篇文章其实是个老生常谈的问题咯,在网上类似的文章也比比皆是,在此我只是做个详细总结方便大家能够更好、更快的掌握,当然,如有不足的地方 欢迎指正!!!相信大家在开发过程中,难免会保存一些文件在客户端进行本地化操作。如:配置文件,状态文件,Assetbundle文件等等...最近总有人问我:1....
分类:
移动开发 时间:
2015-01-06 17:10:03
阅读次数:
490
效果图如下: NGUI本地化多语言处理: 1. 在项目中创建Resources文件夹中,创建Localization文件(把NGUI Example自带的Localization删除) 2. 在下拉框组件中添加Language Selection组件 3. 每一个La...
分类:
编程语言 时间:
2014-12-29 21:22:42
阅读次数:
570
L20n是 Mozilla 开发的用于 Web 开发的本地化框架。它允许本地化开发者把逻辑细分为本地化的资源。 L20n 的框架不再需要开发人员深入理解自然语言的具体细节,并提供了机会为本地化创造更好的翻译。L20n 重塑软件本地化,用户应该能够从自然语言的整个表现力中受益。
分类:
Web程序 时间:
2014-12-26 12:47:56
阅读次数:
164
申明:本文仅供參考,在准备级安装过程中出现的一切意外情况均与本文作者无关!原创教程转载请注明原转载地!系统简单介绍:UbuntuKylin 是Ubuntu官方认可的衍生版,其宗旨是创建一个Ubuntu的中文变体,以更适合中文用户,做真正咱中国人的操作系统。该项目通过定制本地化的桌面用户环境,以及开发...
分类:
系统相关 时间:
2014-12-25 14:29:48
阅读次数:
235
最近在整一个很简单的通讯录相关的项目,通讯录当然就少不了按首字母或者汉字拼音首字母分组排序索引。因为按照我一贯的的做法,都是想要做成更通用的、支持本地化的,所以这就纠结了,世界各地的语言啊我去,我顶多也就认识中文和英语,这就不能用以前的那些比如把汉字转成拼音再排序的方法了,效率不高不说,对其他国.....
分类:
编程语言 时间:
2014-12-24 22:43:11
阅读次数:
248
Localiztion native development region --- CFBundleDevelopmentRegion 本地化相关,如果?户所在地没有相应的语言资源,则用这个key的value来作为默认Bundle display name --- CFBundleDisplayNa...
分类:
其他好文 时间:
2014-12-23 17:01:24
阅读次数:
1636
在这篇文章中,我们将介绍如何本地化一个Scope。本地化对有些Scope是非常重要的。正确地使用本地化,可以使得我们的Scop很方便地支持多个国家的语言。...
分类:
系统相关 时间:
2014-12-22 14:36:45
阅读次数:
273