码迷,mamicode.com
首页 > 其他好文 > 详细

绿洲游戏:非英文国家营销中国游戏

时间:2014-09-20 10:06:17      阅读:271      评论:0      收藏:0      [点我收藏+]

标签:本地化   游戏   移动游戏   网页游戏   渠道   

Xsolla在德国的GamesCom2014游戏展会上,和的中国发行商和开发商进行了愉快的谈话。我们有机会与一些来自该地区的公司,正在寻找西方国家新机遇和市场的公司聊了聊。其中,与来自绿洲游戏的Elvina Cui的谈话令人印象深刻,讨论了游戏的本地化及游戏市场在非英语系国家的特殊性,以及Steam和移动产品的普及。

bubuko.com,布布扣

绿洲游戏

 

可以简单介绍一些你们公司么?

绿洲游戏是中国的游戏发行商之一。通常,我们获取很好的游戏授权,然后发行到不同的市场。在全世界,我们在70多个国家发行35款游戏,通常都有14中不同的当地版本。要做的事情很多。基本上我们在不同国家为中国游戏进行本地化。然而,我们并不做英文语言的地区。

 

翻译和本地化的工作你们是如何进行的?

bubuko.com,布布扣

本地化来说,我们有个专业的团队。我们也有自己的市场部门,和不同国家工作。不同的市场都有其自己的团队,这样可以帮助我们了解非常详细的情况。通过当地的支付平台,我们试图获取更多的联系人,这样合伙发行我们的自己的游戏。不仅仅是让游戏本身本地化(内容,对话等),我们也做不同的支付渠道。

 

中国游戏在全世界的需求大么?

西方市场对中国的游戏需求很大。我们有许多高收入的网络游戏。硬件游戏和快速射击类游戏很受欢迎。然而,我们只将哪些在中国成绩很突出的游戏带入海外。大多数是免费游戏。

 

你是如何营销你们的游戏的?

我们的营销非常早了,因为我们知道不同的游戏适合不同的区域。通常,绿洲游戏和合作商一起进行营销。我们联系当地的游戏平台,大的网站,通过他们来发布我们的游戏。

 

你们和Steam合作么?

bubuko.com,布布扣

Steam非常不同。我们试图将我们的游戏放在Steam上,但是确实很难。你知道的,Steam大部分都是英文游戏社区,我们的主要是别国的语言。所以,很难将葡萄牙语言的游戏通过Greenlight,因为Steam的用户更倾向于英文的斑斑。所以,我们没有通过Greenlight来做。

 

现在的移动游戏非常火,但是你觉得网络游戏还会有生存之地么?

我认为网络游戏,网页游戏还是坚持很长一段时间,并带来客观的收入。手机游戏很不错,反响很好,一些新的区域很流行。这些游戏下载很方便,只需要15秒,并且可以免费玩。我认为,手机游戏发展非常快,但是用户也会很容易放弃某款游戏。因为下载别的游戏太容易了。一个人一天可以玩30多款游戏。手机游戏是一种趋势,但是永远不可能代替网络游戏和客户端游戏。

绿洲游戏:非英文国家营销中国游戏

标签:本地化   游戏   移动游戏   网页游戏   渠道   

原文地址:http://blog.csdn.net/u013931948/article/details/39428717

(0)
(0)
   
举报
评论 一句话评论(0
登录后才能评论!
© 2014 mamicode.com 版权所有  联系我们:gaon5@hotmail.com
迷上了代码!